英文歌词来自听写,若有问题请及时指出
注:这是一首英文歌(包含一小部分日语),但是有官方的日文字幕,我们以官方为准
Abstractions Void
(资料图)
作曲·作词·编曲:Feryquitous
演唱:幸祜
英文文本/翻译:源边
今、私の中で何かが目覚め息づき始めた
Now,Something awakened within me begins to breathe
我心中觉醒的某物而今开始呼吸
僕たちだけではどうしようもなかった
We couldn't do anything oh no
仅凭我们无能为力啊
間違いだったのか?
Was it a mistake?
是否有什么不对?
抑えられなかった
I couldn't keep it down
已然无法抑制
衝動は私の想象を超えていた
Impulse was beyond imagination
这超越我想象的冲动
光を纏い飛び立つ翼から、粒子が溢れている
Particles flood from the wings as they fly away, clad in lights
被光裹覆的翅膀飞起时 粒子奔涌而出
なぜ私はここに在るんだろう?
Why am i here?
我为何伫立于此?
どうして何も言えなかったんだろう
Why did i keep quiet?
我为何一言不发?
私は何が言いたいんだろう?
What is my point?
我所言究竟何物?
私の言葉はどこにあるの?
Where is my words?
我的话语寄于何方?
なぜ私はここに在るんだろう?
Why am i here?
我为何伫立于此?
どうして何も言えなかったんだろう
Why did i keep quiet?
我为何一言不发?
私は何が言いたいんだろう?
What is my point?
我所言究竟何物?
私の言葉はどこにあるの?
Where is my words?
我的话语寄于何方?
これこそが私の抽象的虚空
This is what it is abstractions void
这正是我抽象的虚空
空白こそが私。
Blankness is what I am
空白才是我的本色
実態などない。
There is no actual situation
实情无可辨明
定義にさえ私は捕らえられない
Not even the definition can catch me.
连定义也无法将我捕获
回帰こそが刻印
Regression is the engraving
回归正是那刻印
全ての意味は 必然的事象によって否定される。
There is all reason being negated by the inevitable phenomenon(1)
所有的意义都被必然的现象否定
全てに、もう一度与えよう。
Now,I give away again
现在我再一次 悉数赠与
今私の中で何かが目覚め証明されようとしている。
Now something gets awakened,and it's all about to be proven
我心中觉醒的某物而今将被证明
私たちに何ができるかを、考える必要がある。
We need to think about what we can do to make it (worthwhile)
对于将行何事 我们要深思熟虑
なぜ私はここに在るんだろう?
Why am i here?
我为何伫立于此?
どうして何も言えなかったんだろう?
Why did i keep quiet?
我为何一言不发?
私は何が言いたいんだろう?
What is my point?
我所言究竟何物?
私の言葉はどこにあるの?
Where is my words?
我的话语寄于何方?
なぜ私はここに在るんだろう?
Why am i here?
我为何伫立于此?
どうして何も言えなかったんだろう?
Why did i keep quiet?
我为何一言不发?
私は何が言いたいんだろう?
What is my point?
我所言究竟何物?
私の言葉はどこにあるの?
Where is my words?
我的话语寄于何方?
これこそが私の抽象的虚空
This is what it is, abstractions void
这正是我抽象的虚空
空白こそが私。
Blankness is what I am
空白才是我的本色
実態などない。
There is no actual situation
实情无可辨明
定義にさえ私は捕らえられない
Not even the definition can catch me.
连定义也无法将我捕获
回帰こそが刻印
Regression is the engraving
回归正是那刻印
全ての意味は 必然的事象によって否定される。
There is all reason being negated by the inevitable phenomenon
所有的意义都被必然的现象否定
遠吠えから覚えた 名前の呼び方
觉察自远方长啸的 呼唤名字的方式
喉焦がす 奇を衒う(2)
喉腔灼烧 故作异怪
見当違いや思う違いの所為で
因着误判亦或错想的缘故
決壊した紲を今(3)
在牵绊溃决而去的现在
再び呼び戾す
再度将其唤回
心を埋めるのはあの言葉
It's those words that fill the heart
埋藏心底的那些话语
貴方が見せた煌めきを覚えている。
I remember the glimmer you showed to me
我仍记得你示于我的那缕微光
それが注がれた時にこそ、この空白が満たされる
Only when it is poured out will this void be filled
只有它被倾注时 这份空白才被填补
これこそが私の抽象的虚空
This is what it is, abstractions void
这正是我抽象的虚空
空白こそが私。
Blankness is what I am
空白才是我的本色
実態などない。
There is no actual situation
真相无可辨明
定義にさえ私は捕らえられない
Not even the definition can catch me.
连我的定义也无法捕捉
回帰こそが刻印
Regression is the engraving
回归正是那刻印
全ての意味は 必然的事象によって否定される。
There is all reason being negated by the inevitable phenomenon
所有的意义都被必然的现象否定
全てに、もう一度与えよう。
Now,I give away again
现在我再一次 悉数赠与
笔记:
(1)本句听的相当模糊(虽然其他听得也挺模糊的),开头从听来看应该是“there is no all……”,但是这样与原句意思不符故没有冒然加上;中间“by”的位置应该是说了某个听不清楚的s开头的词语,如果有听的清楚的读者希望进行纠正;
(2)奇を衒う:原意是“故意装模做样来引起注意”,可引申为“标新立异”“故弄玄虚”,也有歌词结合语境将其译作“大放异彩”。此处根据歌词中表现出的一种类似于“焦灼”和不正常的心境,将其译作“故作异怪”(故意做怪异的行径);
(3)紲:意同“絆”,纽带,扭绳,关系,牵绊,羁绊。決壊:决口,溃堤,此处形容后面的“紲”。与后面的“呼び戾す”照应,将这句话译作“如洪水般决堤而去的牵绊”。
Abstractions Void,根据副歌的描述,结合个人片面的理解,应该指代一种“不可观测”“不可定义”“不可证明”,但是确确实实存在的东西(回归是刻印)。对于作者想要表达的观念,笔者揣测为,依然是在寻求着超越“观测、定义、证明、预判”这些代表理性的东西。即使失去了这些象征文明和进步的东西,人与人之间还是能通过情感、冲动、牵绊这些事物来冲破困难完成目标,表达了这样一种人性的价值观(尤其是在夜光を呼ぶ,閃光の彼方,Bliss中都有类似对于冲动和内心渴望的描写,更加让我相信有可能是fery不经意间的一种互文,或者说这是他对幸祜的一种总体印象)
笔者英语不好,听写好崩溃,要是有英语能手为我纠错尤其是副歌部分,我会非常感激的T_T